După mai bine de jumătate de an de la pronunțarea sentinței de condamnare la închisoare a primarului de Orhei, Ilan Șor, pentru implicarea în fraudarea Băncii de Economii, dosarul nu a ajuns încă la judecătorii de la Curtea de Apel pentru a fi examinat. Motivul invocat este că în acest timp nu s-a reușit traducerea sentinței din limba română în limba rusă. Consilierul juridic Daniel Goinic consideră că mai multe acțiuni din ultima perioadă vorbesc despre faptul că anumite forțe politice ar acționa astfel în favoarea lui Șor și a grupurilor sale de interese.

ilan-sor-2
Ilan Șor, însoțit de câțiva bodyguarzi, salută susținătorii săi care s-au strâns în fața Curții de Apel Chișinău, 3 octombrie 2016. FOTO: Sandu Tarlev

Primarul de Orhei, Ilan Șor, a fost condamnat pe 21 iunie 2017 de către magistrații de la Judecătoria Chișinău, sediul Buiucani, la 7 ani și 6 luni de închisoare cu executare pentru escrocherie și spălare de bani în dosarul fraudelor de la Banca de Economii. Avocații au atacat decizia la Curtea de Apel, însă dosarul încă nu a fost transmis până în prezent de către reprezentanții Judecătoriei Buiucani. Motivul invocat este că din iunie până în prezent nu s-a reușit traducerea sentinței din limba română în limba rusă.

Ce spune Dulghieru și ce se întâmplă de fapt

Ziarul de Gardă scria pe 26 decembrie 2017 că vicepreședintele Judecătoriei Chișinău, sediul Buiucani, Dorin Dulghieru, dădea asigurări că traducerea va fi finalizată în curând, iar în primele zile ale acestui an dosarul care-l vizează pe Ilan Șor va fi transmis Curții de Apel. Dulghieru mai spunea că problema a apărut și din cauza că sentința are peste 200 de pagini și există doar o singură persoană care poate să traducă și care are un volum mare de lucru.

Ulterior, magistratul a declarat pe 10 ianuarie curent pentru postul de televiziune TV8 că va reveni luni, adică pe 15 ianuarie, din concediu și că „trebuie să se documenteze”. Deși am încercat ieri să discutăm cu Dorin Dulghieru, nimeni nu a răspuns pe parcursul zilei la numărul de telefon din anticamera oficiului acestuia.

Este sau nu tergiversat dosarul

Contactat de moldNova.eu, consilierul juridic din cadrul Centrului pentru Resurse Juridice, Daniel Goinic, a declarat că pentru a înțelege dacă se tergiversează examinarea unui dosar, trebuie să reieșim din importanța acestui dosar și „notorietatea” persoanelor implicate în furtul miliardelor din sistemul bancar. „Pe de o parte, putem înțelege că este necesar de tradus o sentință motivată de circa 100 pagini, însă problema lipsei de traducător sau personal specializat nu poate fi invocată de o instituție a statului, mai ales că miza acestui dosar este una destul de importantă”, a menționat expertul.

În același timp, Daniel Goinic a afirmat că pot fi ușor identificați traducători autorizați pentru 100 de pagini, care teoretic ar putea fi traduse în 13 zile. „Nu cred că 16.000 lei, care reprezintă calculul mediu al costurilor, este o sumă enormă, luând în calcul interesul public față de acest dosar, deoarece vorbim în esență de „furtul miliardului” sau delapidarea și spălarea de la BEM a banilor contribuabililor moldoveni”, a adăugat reprezentantul Centrului de Resurse Juridice.

Ar putea fi acțiuni concertate în favoarea lui Șor

Potrivit lui Daniel Goinic, coincidență sau nu, dar ultimul proiect elaborat de Ministerul Justiției prin care inițial se propunea eliberarea de răspundere penală pentru un șir de infracțiuni legate de gestiunea sau supravegherea băncilor, de activitatea de creditare, care sub presiunea societății au fost excluse, dar și acționarea în judecată a companiei Kroll de către avocații primarului de Orhei înainte de publicarea însăși a sintezei raportului, „induc ideea privind unele acțiuni concertate din partea unor forțe politice în favoarea lui Ilan Șor și grupurilor sale de interese”.

„Mai mult, articolul 201 din cadrul Codului de Procedură Penală prevede expres că se sancționează cu amendă judiciară tergiversarea de către expert, interpret sau traducător a executării însărcinărilor primite. În acest sens, nu cunoaștem despre existența unei asemenea sancțiuni, ceea ce presupune că nu este atât vinovat traducătorul respectiv, cât judecătorii instanței de fond care încearcă tergiversarea acestui dosar, reieșind și din faptul că anul 2018 este unul electoral”, a declarat expertul.

În cazul lui Platon – într-o lună, în cazul lui Șor – nici în 6 luni

În acest context, Daniel Goinic a mai adus exemplul dosarului omului de afaceri Veaceslav Platon, în cazul căruia sentința pronunțată pe 120 de foi a fost tradusă în aproximativ o lună. Asta deși ambii au fost condamnați de aceeași instanță și aproape în aceeași perioadă.

Menționăm că reprezentanții Partidului „Acțiune și Solidaritate” au protestat ieri, 15 ianuarie, în fața Judecătoriei Chișinău, sediul Botanica, calificând faptul că dosarul încă nu a fost transmis Curții de Apel o tărăgănare intenționată pentru a-l proteja pe Ilan Șor. Între timp, tot ieri, primarul de Orhei a fost audiat, din nou, în calitate de martor în procesul de judecată în care fostul deputat Chiril Lucinschi este acuzat de spălare de bani în dosarul privind fraudele bancare de la Banca de Economii, Unibank și Banca Socială, iar procurorul susține că declarațiile acestuia susțin poziția acuzării și îl încriminează pe Lucinschi.

Comentezi?

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

*