Meniu Închide

De ce promovează Deutsche Welle „limba moldovenească”?

„Limba moldovenească” și-a găsit un susținător nesperat în comentatorul Horațiu Pepine de la postul german de radio Deutsche Welle. Articolul „Limba moldovenească dincolo de politică” suferă din cauza unei serii de erori factuale și interpretative care merită corectate.

Să recapitulăm ideile principale ale acestui articol și erorile conținute:

Limba moldovenească este mai veche decât limba română

Aceasta este o afirmație ambiguă, deoarece autorul autorul admite că în realitate cele două limbi sunt identice, el de fapt se referă la denumirea folosită față de aceeași limbă în provincii care au avut o dezvoltare politică diferită de-a lungul istoriei. Avem de-a face cu o confuzie între „limba adevărată” și „denumirile limbii” – confuzie care pe parcursul articolului pare să fie lămurită, pentru ca mai apoi să revină. Nu este clar despre ce vorbește autorul: despre idiomul vorbit între Nistru și Dunăre sau despre numele diferite date de-a lungul timpului acestui idiom?

Argumentul istoric: Dimitrie Cantemir și limba română

Comentatorul Deutsche Welle îl citează pe Dimitrie Cantemir care în „Descrierea Moldovei” folosește denumirea de „limbă moldovenească”. Dar ce ne facem cu același Dimitrie Cantemir, care în „Hronicul vechimii romano-moldo-vlahilor” scrie: „Noi, moldovenii, la fel ne spunem români, iar limbii noastre nu dacică, nici moldovenească, ci românească, astfel că, dacă vrem să-l întrebăm pe un străin de știe limba noastră, nu-l întrebăm: «Scis moldavice?», ci «Știi românește?»”

Ne-am putea întinde pe un spațiu enorm cu dovezi ale faptului că denumirile „limbă moldovenească – limbă română” au alternat din cele mai vechi timpuri chiar în Moldova medievală. Citarea trunchiată a unei mărturii într-un sens sau altul nu este tocmai o metodă precisă în cântărirea faptelor.

Subsumat argumentului istoric invocat de Horațiu Pepine vine argumentul tradiției: „limba moldovenească” ar suna mai bine pentru urechile dintre Prut și Nistru. O „tradiție” care de fapt a fost impusă cu forța în anii puterii sovietice, când limba română pur și simplu nu exista la Chișinău din punct de vedere oficial.

Farmecul regionalismului

Nu în ultimul rând este adus în discuție argumentul graiului local, regionalismele care îmbogățesc limba vorbită între Prut și Nistru – iar norma „centrului românesc” ar pune chipurile în pericol frumusețea acestei diversități. Aici nu pot decât să-mi amintesc de moldoveniștii de la Iași care se plângeau că au cerut pârjoale la București și au fost tratați discriminatoriu cu chiftele – cam acesta este nivelul argumentului. Nimeni de la București nu se străduie programatic să elimine regionalismele din Oltenia sau Maramureș, nici n-ar avea cum. În realitate Horațiu Pepine nu prea cunoaște problemele lingvistice din Republica Moldova – problema nu este reprezentată de regionalism sau arhaisme, ci de împingerea limbii române într-un stadiu inferior vreme de jumătate de secol, lipsa contactului cu evoluțiile lingvistice din România, blocarea politică a comunicării într-un spațiu comun. Toate acestea au dus la o rusificare accelerată, întreruptă din fericire.

Politică și lingvistică

Comentatorul Deutsche Welle este conștient de rolul politic al denumirii „limbă moldovenească” și acceptă teza unei anumite linii politice de la Chișinău „popor moldovenesc – limbă moldovenească – stat moldovenesc”. Comentariul lui Horațiu Pepine nu face altceva decât să preia într-o formă mai spălată aceeași linie de argumentare a moldoveniștilor de la Chișinău, adunați în prezent sub bagheta președintelui Igor Dodon. Confuzie întreținută intenționat, citări trunchiate din istoriografie, apelul la tradiția sovietică, falsa idee că „regionalismul” este pus în pericol de „centrul imperialist” – exact același arsenal de argumente – doar că de data asta îl vedem expus de Deutsche Welle.

5 Comments

  1. mihai

    Pe scurt, de unde venim si cine suntem noi, moldovenii.
    Noi, moldovenii, conform celor mai vechi Hrisoave evropenesti, izvorim din cea mai veche Civilizatie Europeana, Dacia. Sutele de hronicari din antichitate aduc dovezi, ca noi, moldovenii impreuna cu alte triburi formam o singura Sementie in Dacia, cu aceeasi limba si aceleasi obicieiuri. Roma, ocupind Dacia dupa mai multe razboaie, spre norocul dacilor, a aparat si pastrat unitatea teritoriala si etnica a Daciei. Si, numai dupa parasirea Daciei de catre romani, capeteniile vechilor triburi, au impartit Dacia in trei formatiuni statale, devenite mai tirziu, Principate feodale Romanesti, Moldova Munteni si Ardelul, deasemeni cu aceeasi limba, aceeasi istorie, cultura si obiceiuri, toate romanesti! Aproape identice cu cele caracteristice Daciei strabune!
    Dar, timpurile devenind vitrege si amenintarile Rusiei tariste tot mai mari, Domnitorul Moldovei, moldoveanul Ioan Cuza Voda a devenit primul Intregitor al Romaniei moderne. Asa, ca noi, moldovenii, fiind primii ziditori ai Romaniei moderne, prin asta au confirmat inca odata intregii lumi, ca suntem romani prin mostenire si voia bunului nostrum Dumnezeu! Insa Intregirea celor trei principate Romanesti si confirmarea de catre inaintasii ca moldovenii sunt romani si punctum a infuriate Rusia Tarista, URSS si actuala Federatie Rusa. Doar, moldovenii, reveniti in sinul Natiunei Romane, au devenit mai puternici si aproape de neinvinsi in Europa. Aceasta incrincenare a Rusiei si tarfelor ei de la Chisinau e ridicola si bizara. Doar, Rusia moderna,deasemeni s-a creat prin Unificarea fostelor state si popoare de pe teritoriul actual al Rusiei. Numai ca principatele romanesti si populatiile majoritare din aceastea s-au reunit,acind aceeasi limba,istorie si cultura. Pe cind fostele structure statale independente de actualul teritoriu al Rusiei, prin foc si razboaie nimicitoare au fost aduse la Matusca, Rusia!
    Cine vrea dovezi concrete, sa procedeze, cum am facut si eu, sa rascoleasca vechile Hrisoave Evropenesti, incepind de la „Hronicul vechimei a romano-moldo-vlahilor” de marele nostrum domnitor moldovean, Dmitrie Cantemir si trecind in fuga sute de manuscrise din epoca feodala a Europei.
    Daca am crescuti prostiti de altii mai prosti ca noi, macar sa murim mai destepti, aflind Adevarul de unde venim si unde ar trebui sa ne ducem!!

  2. Petrache

    Mie mi se pare că articolul lui Pepine este legat mai mult de tradiție vs noutate, nefiind despre limba propriu-zisă. Pepine este conservator și tratează problema mai mult filozofic, fiind clar că e de acord cu ideea că limba română egal limba moldovenească. Nu e de îngrijorat articolul lui, zic.

  3. Floridorin

    Eu cred că Pepine în articol.nu reprezintă nici opinia ziarului german,nici cel al Germanii,pt,ca în Germania,limba de stat este germana,iar limbile din landuri/dialectele diferă mult,nu ca si graiurile sau dialectele din România în care toți ne înțelegem,Iar dacă este să mergem pe popor,tara si limba ca denumire,nu am auzit că în Austria,unde este un popor austriac să se vorbească AUSTRIACA si nu germana,,

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.